There are no glaring errors in the Amazon Translate translation, but there are a few small differences that don't perfectly capture the original meaning. Also, some parts have been cut. For example: ..Yet despite the constant static.. has been cut so this was not completely translated and not very accurate.
Overall, Amazon Translate provides a fairly comprehensible translation of the source text. Even though there are discrepancies and omissions that can nuance the original meaning, we can easily remark that Amazon Translate offers a better quality of translation and distinguish itself from the other tools. For example, the first sentence has been translated to Le monde s'ouvre à nous avec autant d'opportunités que de responsabilités.. while every other tool translated this part literally.
Conclusion: As far as I am concerned, Amazon Translate czech republic mobile database offers a better translation. ”
-Morel
Microsoft TranslatorEnglish to French translation of Microsoft Translator
What our translators say about Microsoft Translator for English to French…
“Microsoft translation is basically done. It is also inaccurate and inconsistent. This is an example among others: Nous connaissons instinctivement cette vérité morale fondamentale sans ambiguïté. We know this fundamental moral truth instinctively with no ambiguity. Verité morale fondamentale sans ambiguité don’t make sense in French. ”
-Gilbert
“The tool generally succeeds in producing comprehensible translations, although there are occasional errors or formulations that do not faithfully reflect the source text.