Page 1 of 1

A translation agency expects

Posted: Tue Jan 21, 2025 5:54 am
by asikurrahmanshuvo
This can be hard for bilingual people to hear, no matter how fluent you are. A project manager will understand “bilingual French-Polish” as “I am 90% fluent in French and Polish each”. Growing up in a multicultural environment, some elements of one of your cultures will inevitably fall by the wayside.


a translator to have 100% mastery of their target language cameroon business email list in order to deliver impeccable quality service to clients. Instead, apply to two separate agencies, each indicating a different language. READ ALSO The profession of remote freelance translator To indicate your level in each language, prefer the European classification system CECRL (A1, A2, B1, B2, C1, C2) rather than adjectives like “intermediate”, “advanced”, etc.

which are too vague and less representative of your real level. It is also worth noting that your speaking skills are of little importance in the field of translation. Value your professional experience instead of your degrees Having a translation degree will ensure your credibility as a translator, but don't neglect your previous professional experiences.