лова с начальной буквой r когда-то начинались с hr (сравните ridge и rung от др.-англ. hr ycg и hr ung ), но ни одно из несомненных когнатов слова raft ~ rafter не имело начального hr-. Следовательно, roof (от hr of ), похоже, не связано между собой. Можно надеяться на то, что когда-то rafter было hrafter , потому что как может быть, что два таких похожих по звучанию слова «крыша» (исландское ráf и др.-англ. hrof ) не должны быть союзниками? Однако историческая лингвистика научила нас относиться к звуковым соответствиям с уважением. Небольшая разница ( h -), которую не заметил бы этимолог 18 века , образует для нас непреодолимое препятствие. Если слово «rafter » связано с греческим словом orofos ( «крыша»), то изначальное значение корня могло быть таким же, как в греческом слове erefein («покрывать»), но всегда желательно иметь убедительный германский аналог английского слова. Наиболее близким к нему будет исландское refsa («наказывать»), которое наводит на мысль о сдирании (ср. excoriate , буквально «снимать кожу, свежевать»), а не о покрытии, что возвращает нас к отброшенной древесной коре. Похоже, что у слова raft(er) нет древних индоевропейских предшественников.
Raf- напоминает rub , rubble , rabble , rubbish , ruffle, raffle и riffraff , среди прочих. Ни одно из Конкретная база данных по отраслям них не имеет ничего общего с raft «строение из досок». Хотя некоторые из этих слов пришли в английский из французского, французский, похоже, заимствовал их из германского. Где бы ни находился их дом, они никогда не относятся к доскам, планкам, деревьям или балкам, и их фонетическая форма также не обещает ничего, поскольку, в отличие от raft , в прошлом они иногда начинались с h . Raffle (от французского: сравните французский rafler «схватить») восходит к некоторому глаголу, такому как немецкий r affen или raffeln «схватить, вырвать, унести поспешно». А riffraff , также из французского, обозначает, с этимологической точки зрения, куски добычи небольшой ценности. Их родственные слова — robe и rob (они родственны, поскольку, как объясняется в статье «Разденьте их догола», в конце битвы было принято снимать одежду с убитых). Но raffle и frirraff приобретают значение, когда мы переходим к raft — «большое количество, множество».